I began to like New York, the racy, adventurous feel of it at night, and the satisfaction that the constant flicker of men and women and machines gives to the restless eye. I liked to walk up Fifth Avenue and pick out romantic women from the crowd and imagine that in a few minutes I was going to enter into their lives, and no one would ever know or disapprove. Sometimes, in my mind, I followed them to their apartments on the corners of hidden streets, and they turned and smiled back at me before they faded through a door into warm darkness. At the enchanted metropolitan twilight I felt a haunting loneliness sometimes, and felt it in others – poor young clerks who loitered in front of windows waiting until it was time for a solitary restaurant dinner – young clerks in the dusk, wasting the most poignant moments of night and life.
like / eye / lives / sometimes / ming / twilight / night / life
整段像flicker一樣流動速拍,簡直能看見畫面,很多細節也值得感受。began本身就有躊躇感(代表以前可能不是),men / women / machine並列。few minutes對應their lives,但同時加上imagine。darkness用warm形容。enchanted metropolitan twilight整個形容魔幻又具體瞬間就記住,就是逢魔時刻,haunting loneliness但又在他人身上感受到。waiting和wasting。night and life不僅聲音對上,連短和長的相對應都對得上。
作為一個英文一直很爛的人(現在還是不怎麼樣),我以為我這輩子沒辦法領略所謂原文之美,但今天上了高階寫作第一節課,講 The Great Gatsby,結合過去從基礎A到進階的所有內容,我有感覺到那種驚嘆,那種我在讀中文的翻譯或小說時,「天啊,這要怎麼寫出來?!」著迷般的驚嘆。大概30%。雖然是因為有老師帶就是了。
沒有留言:
張貼留言